Chile país de poetas
Como todavía ando pal gato, para no ir a la pega, le metí la chiva al boss de que tenía un broca cochi enfermo y pasé piola. La dura es que todavía ando con la caña porque anoche le vendí la pescá a la bruja y me fui a un carrete con los cabros. Hicimos una vaca para empezar el brillo con unas chelas y terminamos con un asado de vidrio. Con tanto copete, a muchos, de tanto chupar, cuando les empezaron a flotar los ojos, se les apagó la tele. Igual lo pasamos chancho, aunque el vaca del vecino que es entero pollo, nos echó la foca porque lo teníamos loco con tanto hueveo. En vez de mandarlo a freír monos, aperramos, lo engrupimos con un Melvin y Liz Taylor, al toque se subió arriba de la pelota. Antes de llegar a la casa me tuve que pasar a comer unos tocomples para disimular el tufo. Para que la doña que estaba on fire no me agarrara de las mechas, me tuve que hacer el Larry antes de meterme al sobre y pasé piola. Ojalá el pavo de mi compañero de trabajo no me sapee y me den el sobre azul por chivero.
¿Queeeeee?
¡Poesía pura!
Mal que mal, no por nada Chile ha tenido 2 premios Nobel de literatura; Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga y Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto.
¿Quiénes?
La poetisa Gabriela Mistral ganó el premio en 1945 y el poeta Pablo Neruda lo obtuvo en 1971.
Hasta sus verdaderos nombres y no los que usaban para firmar sus obras, son poéticos.
A pesar de ser hispano parlantes, nosotros, los chilenos, prácticamente hemos logrado desarrollar un lenguaje propio lleno de modismos, palabras al revés, no pronunciar todas las letras ni diferenciar necesariamente entre masculino y femenino, utilizar palabras de otras lenguas, tanto extranjeras como de los pueblos originarios, el que una misma palabra puede tener muchos significados, dependiendo de su entonación y el contexto en el que se utilice, eso, sin mencionar lo rápido que hablamos y el constante uso del doble sentido. En definitiva, para un representante de la RAE, un verdadero infierno lingüístico.
Muchos estaríamos de acuerdo en que el infierno parece ser mucho más entretenido que el paraíso celestial, o al menos, en que es el único lugar donde nos podríamos encontrar con conocidos.
Del mismo modo, nuestro infierno lingüístico es entretenidísimo por tener una riqueza infinita y como si fuera poco, en constante evolución.
Un amigo se casó con una alemana, quien demoró más de 2 años en entendernos y poder disfrutar de nuestras reuniones sociales.
Nuestro lenguaje está lleno de metáforas como la de ponerse el pijama de palo cuando alguien muere.
Aunque parezca poco creíble, ya existen diccionarios entre el chileno y el castellano.
El anti poeta Nicanor Parra, don Nica, no logró obtener un anti Nobel, pero gracias a su poema “El hombre imaginario” lo pudimos imaginar como un triunfador absoluto en el mundo de las letras.
Recomiendo ver el video en youtube, “La gema del hablamiento” de un grupo, obviamente chileno, de nombre Doblao y si alguien entiende mas del 20% de los parlamentos, en la pulenta, que me lo haga saber.
Además, como hoy por hoy lo que la lleva es internet, buscar en cualquier explorador, alguno de los “artefactos” de don Nica.
El chancho está tirado y el que cacha, cacha el hablamiento de este país de poetas.
Totalmente impresentable, concuerdo en relacion a lo que expresas, es un horror